Давайте так, если переводить слова — ваша принципиальная позиция, то ок. Я не собираюсь переубеждать или что-то доказывать. Но на данный момент я слышал всего полтора на мой взгляд весомых аргумента в пользу перевода.
Первый аргумент — это экономит время. Спорить с этим смысла мало. Количество времени, которое преподаватель затратит на перевод, как и количество времени, которое преподаватель может затратить на другие способы объяснения, зависит от миллиона разных факторов, начиная от опыта и профессионализма преподавателя, заканчивая физическим и эмоциональным состоянием ученика на конкретном занятии. С другой стороны, логика должна работать в обе стороны: если есть слова, которые (и ситуации в которых) проще и быстрее перевести, то есть и слова, которые проще объяснить без перевода. Возможно, благодаря приёмам ниже их список может расшириться и мне не кажется, что это плохо.
Второй аргумент. Точнее его половинка, потому что на целый он, мне кажется, не тянет, и я постараюсь объяснить почему. Некоторые слова или фразы теряют какую-то "соль" или "перчинку" при объяснении, а при переводе у них есть "вот тот самый непередаваемый никак больше" вайб. Слова типа "душнила", "задрот" или идиомы вроде "from rags to riches" ("из грязи в князи"). Почему половинка? Потому что такие слова и фразы встречаются раз в сто лет, чуть чаще на высоких уровнях. То есть среди общего количества слов, которые мы будем объяснять ученикам это настолько незначительное количество, что как-то странно говорить о нём как о главном аргументе в пользу перевода. Хотя я часто это слышал.
Аргумент, который я принять не готов, несмотря на то что слышал его ещё чаще, чем предыдущий это существование неких так называемых "абстрактных" существительных, которые ну никак не объяснить без перевода. С практической точки зрения мне было бы сложнее объяснить слово "стул" или "вопрос" (при условии, что нужно именно давать дефиницию, а не показать изображение или символ), чем слово "справедливость" или "воля", но это мне. Тот факт, что кто-то испытывает сложности с объяснением слова "serendipity" или "consciousness" мне абсолютно понятен, но "сложно" — не только не значит "невозможно", но ещё и не значит "не буду даже пытаться". Опять же, если попробовать что-то из того, что я напишу ниже, всё вполне может получиться.